Dijital Tercüme
Ayna Tercüme sahip olduğu teknolojik altyapı, 15 yıllık bilgi birikimi ve 80’den fazla dilde çeviri kapasitesi ile dijital tercüme hizmeti vermektedir.
Tercüme sadece kelimelerin anlamlarının farklı diller arasındaki çevirimi ya da aktarımı değildir. İyi bir çeviri işlemi için çevirisi yapılacak olan dillerin hem dil bilgisine hem de o dillerin kendi içinde taşıdığı kültüre çok iyi derecede hakim olunması gereklidir. Bu sebeple tercümanlık başlı başına uzmanlık ve donanım gerektiren bir iştir.
Çevirisi tamamlanan bir iş çevrildiği dilden kesinlikle ayrı düşünülerek sadece kelimelerin yerlerinin değiştirildiği bir iş olarak değerlendirilmemelidir. Bu sebeple içinde deneyimli personellerin yer aldığı, işini itina ile yapan tercüme bürosu veya çeviri bürosu aracılığıyla tamamlanan çevirilerin daha başarılı olduğunu unutmayın. Tüm platformlarda dijital çeviri yapılacak metinlerinizi profesyonel olarak tercüme etmekteyiz.
Dijital Tercüme Nedir?
Dijital çeviri hizmetleri, dijital ortamlarda kullanılan, ses, görüntü, metin ve bunlar gibi tüm eserler için geçerlidir.
Farklı dillerde çekilen yabancı filmler için DVD Tercümeleri ve VCD formatlı filmler için gerekli olan sesli metin çevirileri başlı başına zahmetli bir iştir. Çünkü yapılan tercüme işlemleri kitap ve diğer düz metinlerden biraz daha farklıdır. Güncel konulara ve iki dil arasındaki farklılıklara çok daha fazla hakim olunması gereklidir. Hem metin hem de Film içindeki sekanslar doğru olarak ve iki dil arasındaki en uygun şekilde aktarılmalıdır. Bu yüzden doğru tercüme ofisleri ve bu işe yıllarını vermiş tecrübeli tercümanlar ile çalışmanın değeri son derece önemlidir.
Altyazı, dublaj, görüntü çevirilerinde sadece bir dili bilmek yetmemektedir. Dilin kullanıldığı bölgenin kültürünü oldukça yakından tanımak, tercüme edilen öğelerin doğruluk oranını artırmak için çok önemlidir.
Dijital çeviri hizmetlerimiz hakkında daha fazla bilgi almak için iletişim sayfamızdan bize ulaşabilirsiniz.
Dizi Film Tercümesi
Yerli ve yabancı diziler ülkemizde büyük bir keyifle takip edilmektedir. Dizileri takip edildikçe heyecan da o oranda artar. Ancak bazı yabancı diziler dilimize tercüme edilmemiştir. Bunun en önemli sebebi yerli ulusal kanallar tarafından satın alınmamasıdır. Bu nedenle dizi tercüme sektörü doğmuştur.
Bu sektörün diğerlerinden en önemli farkı kitle olarak milyonlara hitap etmesidir. Zira yapılacak tercümeler en beğenilen dizilere uygulanacağından birçok insan çevirilerden takip edecektir. Bu nedenle dizi film tercümesi faaliyetleri son derece dikkatle yapılması gereken bir iştir.
Dizi film tercümesi bireysel olarak serbest çevirmenler tarafından yapılabildiği gibi kurumsal firma çatısı altındaki uzman tercümanlar tarafından da yapılabilmektedir. Çeviri bürolarının dizi departmanında bu işlemler gayet başarılı şekilde yürütülmektedir. Dizi tercümesi ise gayet zor geçen bir süreçtir. Yoğun zihni emek gerektiren bu işlemde her bölüm için bir deşifraj halledilir. Bu metin çıktığından olası sorunlar gerekli kontrollerden sonra düzeltilir. Böylece hatasız şekilde bölüm tercümeleri yapılmış olur.
Dijital Tercüme Fiyatları
Hizmet ile ilgili doğru fiyat bilgisinin verilmesi için bize 0216 310 10 19 nolu telefondan veya info@aynatercume .com adresinden ulaşabilirsiniz.